Tír uasal, do bhrat álainn, [tyr oosal, duh vrat awleen]
Cuireann sé do shaol in iúl duinn. [kurinn shay duh hale in ool doo-in]
Faoin ghorm soléir don spéir, [fween ghorum suh-lare dun spare]
Rialaíonn síocháin, bán agus íon. [reeleean shee-oh-khon, bawn awgus ee-in]
San cath diongbháilte don saothar torthúil, [san coh dyungvalta dun sayhar torhool]
Ceard a thagann lonraigh don aghaidh fír, [kehrd a hagan lunrig dun ayeg feer]
Do mhac, lámha feirme simplí, [duh vac, lawva fer-im-eh shimplee]
Sealbhaigh siad clú, meas agus onóir síoraí. [shalveg she-ad clue, mass awgus oh-noer sheeree]
Tír séimh, abú! [tyr shave, ahboo]
Máthair grámhar, abú! [maw-her graw-ver, ahboo]
Má dhéanann aon duine iarracht do ghlóir a clúmhilleadh, [maw yaynan ayn dinnah eerakht duh glohr a cloo-villah]
Feicfidh tú do mhuintir, cróga agus fearga, [feckig too duh vwinter kroh-gah awgus far-gah]
a nuirlisí tuathúil a malartaigh le harm. [ah nur-lee-shee toohal ah malartig]
Tír dúchais, abú! Do ithreach méith, [tyr doo-khas, ahboo! duh ih-rakh may]
Tugann sé cothaithe milis agus foscadh duinn. [tugann shay kuh-hah-heh millish awgus fuscah]
Faoin ghorm soléir don spéir, [fween ghorum suh-lare dun spare]
Go maireann síocháin agus saothar go deo! [guh mar-inn shee-oh-khan awgus sayhar guh joe]
Cuireann sé do shaol in iúl duinn. [kurinn shay duh hale in ool doo-in]
Faoin ghorm soléir don spéir, [fween ghorum suh-lare dun spare]
Rialaíonn síocháin, bán agus íon. [reeleean shee-oh-khon, bawn awgus ee-in]
San cath diongbháilte don saothar torthúil, [san coh dyungvalta dun sayhar torhool]
Ceard a thagann lonraigh don aghaidh fír, [kehrd a hagan lunrig dun ayeg feer]
Do mhac, lámha feirme simplí, [duh vac, lawva fer-im-eh shimplee]
Sealbhaigh siad clú, meas agus onóir síoraí. [shalveg she-ad clue, mass awgus oh-noer sheeree]
Tír séimh, abú! [tyr shave, ahboo]
Máthair grámhar, abú! [maw-her graw-ver, ahboo]
Má dhéanann aon duine iarracht do ghlóir a clúmhilleadh, [maw yaynan ayn dinnah eerakht duh glohr a cloo-villah]
Feicfidh tú do mhuintir, cróga agus fearga, [feckig too duh vwinter kroh-gah awgus far-gah]
a nuirlisí tuathúil a malartaigh le harm. [ah nur-lee-shee toohal ah malartig]
Tír dúchais, abú! Do ithreach méith, [tyr doo-khas, ahboo! duh ih-rakh may]
Tugann sé cothaithe milis agus foscadh duinn. [tugann shay kuh-hah-heh millish awgus fuscah]
Faoin ghorm soléir don spéir, [fween ghorum suh-lare dun spare]
Go maireann síocháin agus saothar go deo! [guh mar-inn shee-oh-khan awgus sayhar guh joe]
Amhrán Náisiúnta de Cósta Ríce le fotheidil Ghaeilge costa maya | |
1 Likes | 1 Dislikes |
211 views views | 29.4K followers |
Travel & Events | Upload TimePublished on 16 Nov 2010 |
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét